Notes

[Note 1] « À ces silènes exposés dans les ateliers des statuaires, et tenant à la main une flûte ou des pipeaux. En séparant les deux pièces dont sont formées ces statues, on découvre à l’intérieur l’image d’un Dieu. » (Platon, le Banquet.). Dans ce texte, le silène était une statue de satyre.

[Note 2] Dans la mythologie grecque, Silène était un satyre, père de Dionysos (Bacchus pour les Romains).

[Note 3] Le baume était une substance résineuse odoriférante.

[Note 4] Amomon : épice originaire de l’Inde provenant de la cardamome en grappe.

[Note 5] Civette : substance odorante musquée issue des glandes de la civette.

[Note 6] Sa femme, Xanthippe, est restée le symbole de la femme acariâtre.

[Note 7] Seuls Gargantua et Pantagruel ont existé. Fessepinte était un héros des livres populaires, on le retrouve cité dans Pantagruel. Des pois au lard est également cité dans Pantagruel dans le catalogue de la librairie Saint-Victor (ch. VII).

[Note 8] Ange Politien, savant philologue et littérateur italien du XVe siècle, a résumé plutôt que dérobé les travaux antérieurs des analystes d’Homère. Du reste, ce reproche de plagiat lui a été adressé par plusieurs contemporains, entre autres par Budé.

[Note 9] C’est ce qu’avait voulu démontrer Thomas Walleis, dominicain d’Angleterre dans un livre intitulé Bible des poètes publié en français en 1484. Ce livre était connu, Montaigne en parle également. Il faut rappeler qu’Ovide était mort en 17 ap. JC, bien avant l’élaboration des évangiles.

[Note 10] Référence à la sobriété de Démosthène citée par Érasme.

[Note 11] Que le maulubec vous trousque : En gascon : que le chancre vous ronge.

[Note 12] Socrate y déclare : « Il est bien de répéter deux ou trois fois ce qui est beau. »

[Note 13] Flacce dans l’original, autre nom d’Horace : Quintus Horatius Flaccus.

[Note 14] Le lieu-dit Arceau-Gualeau, la ferme de l’Olive et le hameau de Narsay existent toujours près de Chinon.

[Note 15] Ce document trouvé dans le tombeau et dont le début manque est volontairement incompréhensible. Il est à l’image des prophéties de Nostradamus que chacun peut interpréter à sa façon. Nous avons modernisé l’orthographe sans changer les mots pour conserver la versification.

[Note 16] Housée : averse.

[Note 17] Musse : se cache.

[Note 18] Aumusse : vêtement qui couvre la tête.