Notes

[Note 1] Debajo de mi manto, el rey mato.

[Note 2] Cette coutume, alors générale, était surtout très-suivie en Espagne.

[Note 3] Cervantes avait cinquante-sept ans lorsqu'il publia la première partie du Don Quichotte.

[Note 4] Personnage proverbial, comme l’est encore le juif errant.

[Note 5] La liberté ne se vend pas pour de l’or.

[Note 6] La pâle mort frappe d’un pied indifférent les masures des pauvres et les palais des rois (Horace).

[Note 7] Et moi, je vous dis : Aimez vos ennemis. Matthieu, 5.

[Note 8] Car c’est du cœur que partent les mauvaises pensées. Matthieu, 19.

[Note 9] Tant que tu seras heureux, tu compteras beaucoup d’amis. Si le ciel se couvre de nuages, tu seras seul. C’est à tort que Cervantès attribue ces vers à Caton ; ils sont d’Ovide.

[Note 10] Don Antonio de Guevara, auteur de la notable histoire des Trois Amoureuses.

[Note 11] Rabbin portugais qui a écrit les Dialogues d’amour.

[Note 12] En Espagne, le bœuf était moins estimé que le mouton.

[Note 13] Féliciano de Silva, auteur de la Chronique des très vaillants Chevaliers.

[Note 14] « Que j’achève par des inventions une histoire si estimée, ce serait une offense. Aussi la laisserai-je en cette partie, donnant licence à quiconque au pouvoir duquel l’autre partie tomberait, de la joindre à celle-ci, car j’ai grand désir de la voir. » (Bélianis, liv. VI, chap. 75.)

[Note 15] Siguenza est dit ironiquement. Du temps de Cervantès, on se moquait beaucoup des petites universités et de leurs élèves.

[Note 16] Le morion c’est le casque avec une pointe à l’avant et à l’arrière. La salade est un casque recouvrant toute la tête avec une visière.

[Note 17] Pietro Gonéla était le bouffon du duc Borso de Ferrare, qui vivait au quinzième siècle. Luigi Domenichi a fait un recueil de ses farces. Un jour, ayant gagé que son cheval, vieux et étique, sauterait plus haut que celui de son maître, il le fit jeter du haut d’un balcon, et gagna le pari. – La citation latine est empruntée à Plaute. (Aulularia, act. III, scène 6.)

[Note 18] Il n’avait que la peau et les os.

[Note 19] Rocin-antes : Rosse auparavant.

[Note 20] Don Quichotte se dit don Quijote en espagnol.

[Note 21] La Mancha qui se trouve au centre de l’Espagne, au sud de Madrid, dont font partie Tolède, Albacete, etc.

[Note 22] En Espagne, on appelle puerto, port, un col ou passage dans les montagnes.

[Note 23] Mis arreos son las armas, Mi descanso el pelear. (Romancero.)

[Note 24] Il y a ici un jeu de mots : en espagnol, castellano veut dire Castillan et châtelain.

[Note 25] Mi cama las duras penas, Mi dormir siempre velar. (Romancero.)

[Note 26] L’hôtelier donne ici la nomenclature des divers endroits fréquentés par les vagabonds et les voleurs.